pious utterances

fíor na Croise idir sinn agus é – on mention of the devil
slán (beo) mar a n-instear é – on relating a tragedy
gura maith an mhaise dhó é – on referring to someone dying and going to heaven
i bhfad uainn an tionóisc – on hearing of a serious accident
slán mo chomhartha – on mention of human deformity
moladh is baochas leis – on mention of God
gan a fhaid sin de luíochán na bliana ort – in gratitude for a service rapidly rendered
nár lagaidh Dia do lámh – on receipt of a gift

9 Responses to pious utterances

  1. Eain says:

    Эти выражения употребялются до сих пор?

  2. admin says:

    A Eain, dob’fheárr liom gan sgríobhadh sa Rúisis ar an suidheamh so, bíodh go bhfuil an-fháilte roimis do chuid-se Rúisise, mar go bhfuil a lán daoine ann agus gan Rúisis acu ag féachaint isteach orainn annso. Is é d’fhreagra ná “An amhlaidh atá na focail sin dá úsáid sa Ghaedhilg atá an lá i ndiu ann?” Seadh, anois, is í Gaedhilg Pheadair Uí Laoghaire atáimse ag foghlaim, agus is go díreach as leabhairíní an Athar Pheadair féin do phiocas suas iad. Táim deimhnightheach go dtuigfí sa Ghaedhealtacht iad, ach ní déarfainn-se ná go n-úsáideann na daoine óga go hannamh iad, nó níos annaimhe, nó cuid díobh ar a laighead.

  3. admin says:

    Eain, I would prefer not to write in Russian on this site, although your Russian is very welcome here, as there are many people looking in on us here who don’t speak Russian. Your question is whether these phrases are still used in modern-day Irish. Well, now, I am learning the Irish of Peadar Ua Laoghaire, and I picked these phrases up straight from the booklets of Peadar Ua Laoghaire himself. I am sure they would be understood in the Gaeltacht, but I dare sare the young people use them rarely, or some of them at least.

  4. admin says:

    Nár lagaidh Dia do lámh is is frequent use.

  5. Eain says:

    @ I am sure they would be understood in the Gaeltacht, but I dare sare the young people use them rarely, or some of them at least.@

    Oh, well, I heard that many young people now often use english calques, is it right?

  6. Eain says:

    What style of irish you write above? Things like i ndiu, Gaedhilg confuse me, ‘cos what is i ndiu, and why Gaedhilg, if cork irish is Gaelainn?

  7. admin says:

    Eain, for starters, I am not an expert on the modern Irish of Cork. It would require a lot of original research. The nearest you would get to it is a book like Gaeilge Chorca Dhuibhne, which is original research on the spoken Irish of Kerry. But even in my short period in the Gaeltacht, I noticed some standard Irish. The blog igaeilge is by a native of Muskerry, but is disappointingly all in Standard Irish. I don’t know whether he writes as he speaks, or writes something different to what he speaks.

    The style of Irish I used above was the traditionally spelled Irish. I ndiu = inniu (today), which is pronounced with a v at the end in Cork Irish. Gaedhilg is the correct spelling of Gaelainn (Gaelainn is the pronunciation but the traditional spelling of the dative was Gaedhilg, and the dative pushed out the nominative too, so Gaedhilg is dative and nominative, and Gaedhilge is genitive).

  8. Sinéad says:

    Hey David, have you seen this article by Ciarán Ó Duibhín on the subject of Gae(dh)ilg vs. Gaeilge and more?

    http://www.smo.uhi.ac.uk/~oduibhin/cruinneas/gaedhilg.htm

  9. admin says:

    Thanks, Sinéad. It’s a good article, apart from the final point that ” i nGaedhilg” should be used instead of “as Gaeilge”. In fact, “i nGaelainn” refers to writing in Irish, and “as Gaelainn” refers to speaking in Irish…

Leave a comment