28. An León agus an Machtíre agus an Mada Rua.

Bhí an león ag dul in aois, agus bhí sé gan bheith ar fónamh. Tháinig na beithígh go léir go húmhal dhá fhéachaint ach amháin an mada rua.

“Ní fheadar cad ’tá ag cimeád an mhada ruaidh,” arsan león.

“Tá ’ fhios agamsa cad ’tá dhá chimeád,” arsan machtíre. Ceapann sé nách baol do feasta tu, agus ní fhéadfadh sé gan a dhrochiompar do thaispeáint.”

Bhí an mada rua amu’ ag éisteacht leis an gcainnt. Do phreab sé isteach láithreach. “A rí onóraigh!” ar seisean, “goibh mo leathscéal! Bheinn anso fadó riamh ach tá an dúthaigh siúlta agam ag lorg leighis do t’onóir, agus tá an leigheas agam le toil t’onóra.”

“Is maith é sin! Is maith é sin!” arsan león. “Cad é an leigheas é? Inis é.”

“Tá,” arsan mada rua, “an croiceann do bhaint beó de mhactíre agus é ’ fhilleadh te ar do cheann.”

Bhí an machtíre ag éisteacht leis. Do rugadh air agus baineadh an croiceann de beó.

An Múineadh.

“Díng den leamhán a scoileann í féin.”

Foclóirín

drochiompar: “bad behaviour”, but here more “bad manners”. Pronounced /droh-u:mpər/.
fadó riamh: “ever such a long time ago”.
fillim, filleadh: “to bend, fold, wrap”.
gabhaim, gabháil: “to take; go” and a large range of other meanings, pronounced /goumʹ, gvɑ:lʹ/. The imperative is goibh, pronounced /govʹ/, where the CO has gabh.
leathscéal: “excuse”, or leithscéal in the CO. Pronounced /lʹa’ʃkʹial/.
siúlaim, siúl: “to walk”. PUL tends to have siúlaim in the first conjugation in the present tense (cf. Na Cheithre Soisgéil) and the verbal adjective used here, siúlta, is also first-conjugation; the future, preterite and imperative forms found in his works are in the second conjugation (shiúlaigh sé, etc).
te: “hot”. Traditionally spelt teith, PUL is on record in his Notes on Irish Words and Usages (p127) as insisting this word has a “most distinct” final  h in the pronunciation. However, this is likely to be apparent only before a following vowel. Pronunciation /tʹe~tʹeh/.

Advertisements

2 thoughts on “28. An León agus an Machtíre agus an Mada Rua.

    • Yes, it would be possible, but I am not in Ireland, and would need an expensive trip to do that, and it would be unreasonable to expect a native speaker to read large chunks of text without some form of payment. Would you personally contribute financially to an audio project?

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s