An Giorrae agus an Gealbhún

3. An Giorrae agus an Gealbhún.

Do rug fiolar ar ghiorrae. Bhí sé dhá mhilleadh agus dhá thnáitheadh. Bhí gealbhún ar scairt ag féachaint orthu. “Cá bhfuil do chosa?” arsan gealbhún. “Cad ’na thaobh ná ritheann tú uaidh? Dá mbeinnse id chás———.” Ní raibh sé d’uain aige a thuilleadh do rá. Do scuab seabhac chun siúil é.

“Á!” arsan giorrae, “is minic ’ airíos gur maith an t-iománaí an té a bhíonn ar an gclaí.”

An Múineadh

An té ’ bheidh ag faire ar ghnó an fhir thall tabharfaidh sé faillí ’na ghnó féin. Ná tabhair cómhairle chóngarach neamhchúntach uait nú tiocfaidh sí abhaile chút uair éigin.

Foclóirín

cás: “case”. Id chás, “in your shoes”.
claí: “fence”.
cóngarach: normally “near”, but also “terse, curt”. Cómhairle chóngarach neamhchúntach: “glib, unhelpful advice”.
faillí: “neglect”.
fiolar: “eagle”, or iolar in the CO. Pronounced /fʹulər/.
gealbhún: “sparrow”, or gealbhan in the CO. Pronounced /gʹa’lu:n/.
giorrae: “hare”, or giorria in the CO. Pronounced /gʹi’re:/.
iománaí: “hurler”.
neamhchúntach: “unhelpful”.
scairt: “thicket, hedge”.
scuabaim, scuabadh: “to sweep, brush”. Rud a scuabadh chun siúil, “to sweep something away”.
seabhac: “hawk”, pronounced /ʃauk/.
tnáithim, tnáitheadh: “to exhaust; wear down”.

One thought on “An Giorrae agus an Gealbhún

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s